三慧学林
心闻无遮论坛
登录
注册
搜索:
返回 1001nights 发表的帖子
发表回复
回复由
1001nights
发表的帖子
名称:
邮箱:
(选填,不会直接显示)
将此栏留空:
网站:
(选填)
将此栏留空:
位置:
(选填)
记住我 (cookie)
主题:
内容:
> 另一个例子见最基本的“贪嗔痴”,中文译词“贪”对应着巴利藏中若干不同词。在对照原文读过相关经文后,我们意识到巴利原文中的各种“贪”大致上分两类:一类为贪婪(abhijjhā)、欲渴(kāmacchanda);另一类为贪染(rāga)。 > > 五下分结 中的“贪”,用的是“欲渴(kāmacchanda)”。五盖里面的“贪”,正式名称“欲渴盖”(kāmacchandanīvaraṇa),和五下分结用的是同一个词。在对“欲渴”作具体解释时,用“贪婪”(abhijjhā)。如《中部27经》《长部2经》等多处提到的:“舍断于世间之贪婪,以无贪婪心而安居,令心由贪婪中全然净化。” > > 舍断五盖,很了不起的成就了。然而五盖中的“贪”,还是相对较粗的贪——不是就我们凡夫程度而言的粗,而是相对于五上分结 而言。五上分结中,于色和无色的两个贪,用词是“染(rāga)”,或译“贪染”。离染,为五上分结灭尽。贪染(rāga)的范围包括贪婪(abhijjhā),但涵盖范围大于后者,所以描述阿罗汉的灭尽贪嗔痴,用词为贪染(rāga),而不是贪婪(abhijjhā)。 > > 程度上的深浅,传统说法的“欲爱、色爱、无色爱”其实与此一致:无论粗细,只要贪的内心运作趋向在,就仍然是贪。就巴利经藏的翻译和阅读,遵从原文措辞习惯,将不同程度的贪翻译和解读成两类,可以避免混为一谈。当然分类不是最重要,佛法不是分类学。只是这类地方,将原文措辞上的不同呈现出来,在读到相关内容时,就知道所涉及的是什么程度上事,也就知道一点天高地厚。最重要的还是意识到,佛陀就贪给予的教导,无论贪婪还是贪染,都是引导学人从内心运作上体会,什么样的内心运作是贪?这才是重要问题。在运作上体会怎样贪的,才可能入于前面所说“法随法向” 的解脱道。
粗体文字
[b]粗体文字[/b]
斜体文字
[i]斜体文字[/i]
插入超连结
[link=http://example.com/]link 文字[/link] / [link]http://example.com/[/link]
文字颜色
[color=#rgb]彩色文字[/color]
文字大小
[size=small]小的文字[/size]
[size=large]大的文字[/size]
插入清单
[list][*]清单项目[/list]
插入图片
[img]http://example.com/image.jpg[/img]
靠左:[img=left]http://example.com/image.jpg[/img]
靠右:[img=right]http://example.com/image.jpg[/img]
缩图:[img=thumbnail]http://example.com/image.jpg[/img]
缩图靠左:[img=thumbnail]http://example.com/image.jpg[/img]
缩图靠右:[img=thumbnail]http://example.com/image.jpg[/img]
:-)
;-)
:-P
:-D
:-|
:-(