阿含经也讲五蕴皆空

by 白金, Thursday, October 13, 2022, 16:12 (560 天前) @ 长安路

一般说“法空”是大乘独有的主张,而事实上,这种思想已经出现在早期佛经之中,只不过在非大乘教法体系之中没有得到重视和清晰阐发。这里我们就阅读一段《杂阿含》/《相应部》中宣说“五蕴皆空”的偈颂。

【巴利语】
《相应部》(SN 22.95, v. 1):
pheṇapiṇḍūpamaṃ rūpaṃ ||

 vedanā bubbuḷūpamā ||
marīcikūpamā saññā ||

 saṅkhārā kadalūpamā ||
māyūpamañ caviññāṇaṃ ||

 desitâdiccabandhunā ||

【梵语】

引用于《明句论》

(PsPM § 72; PsPL 41.9−11, 549.2−4):

 फेनपिण्डोपमं रूपं वेदना बुद्बुदोपमा ।

 मरीचिसदृशी संज्ञा संस्काराः कदलीनिभाः ।

 मायोपमं च विज्ञानम् उक्तमादित्यबन्धुना ॥

〔转写〕

phenapiṇḍopamaṃ rūpaṃ

 vedanā budbudopamā |
marīcisadṛśī saṃjñā

 saṃskārāḥ kadalīnibhāḥ |

māyopamaṃ ca vijñānam

 uktam ādityabandhunā ||

【叶译】
 色如聚沫,受如水泡,
 想如蜃景,行如芭蕉,
 識如幻象,日种尊教。

注:“日种尊”(Ādityabandhu)是释迦牟尼的名号,其族姓属于日种。

【古代汉译】

求那跋陀罗译《杂阿含经》卷10

(《大正藏》卷2, 第99号, 第69页上18−20行):

 觀色如聚沫,受如水上泡,
 想如春時燄,諸行如芭蕉,

 諸識法如幻,日種姓尊説。

【藏译】

 གཟུགས་ནི་དབུ་བ་རྡོས་པ་འདྲ༎
 ཚོར་བ་ཆུ་བུར་དག་དང་མཚུངས༎
 འདུ་ཤེས་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་སྟེ༎
 འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་ཆུ་ཤིང་བཞིན༎
 རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས༎
 ཉི་མའི་གཉེན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ༎
〔转写〕
 gzugs ni dbu ba rdos pa 'dra ||
 tshor ba chu bur dag dang mtshungs ||
 'du shes smig rgyu 'dra ba ste ||
 'du byed rnams ni chu shing bzhin ||
 rnam shes sgyu ma lta bu zhes ||
 nyi ma'i gnyen gyis bka' stsal to ||

【英译】

Bodily material is like a clump of foam,

Feeling similar to a bubble,

Ideation is like a mirage,

The impulses similar to a plantain trunk,

[Primary] awareness is like a magical illusion;

[So] has [it] been explained by the Kinsman of the Sun.

by Anne MacDonald

这段偈颂充满了诗意,与大乘经典《金刚经》中的“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应做如是观。”有异曲同工之妙。

佛说五蕴如沫如泡、如海市蜃楼如空心芭蕉,如幻如化,什么意思呢?是说这些东西都是如此这般地“存在”着?那就不用这么费劲的比喻了。这些比喻的一个共同点就是,乍看之下你以为它有,其实你以为有的那个东西,绝对没有!完全没有!一点影子也没有。例如海市蜃楼,古译“阳炎”或“鹿渴”,也就是沙漠中看到的如湖水一样的大气折射,你以为你看到了水,其实水是绝对没有!完全没有!一点影子也没有!


完整帖子: