著名经续之:山王连绵 claude3译注本

by 齐愍乐平, Friday, April 26, 2024, 04:32 (92 天前) @ 齐愍乐平

http://www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb003.021


CLOSE WINDOW

Gpb003.021
show/hide line break Wylie


印度语言中称为《一切佛陀密意精华集聚山王续》,藏语中称为《一切佛陀密意精华集聚山王续》。顶礼殊胜初佛普贤清净显现身!

如是我闻,一时,于普贤虚空界清净处,宝石光芒闪耀之殿堂,法界清净中央普贤宫殿,光明遍照自然生起之虚空,自性周遍大曼荼罗,自然光明清净,彼处清净,因缘变化无有,生灭二者无二自解脱,自生光明清净不可思议之天宫,无有增减与聚散。

于彼处,原初佛陀普贤无为虚空无显现之自性而住。彼导师之外别无他,自生自显之眷属,宣说法界之教法,原无所示超离言说名相之乘,不言诸语加持宣说。此乃原初根本师眷属。

加持之导师,即为殊胜初佛一切佛陀之总集而住。彼于光明清净曼荼罗中,宣说无作无求无修之教法。智慧威力之导师,即普贤王如来,以心之教法加持宣说与金刚萨埵,此为先前五种圆满。

其后五种随学圆满:导师金刚萨埵,为胜意等眷属,宣说秘密咒语总持通乘,宣说光明处之本质时,此为后五种随学圆满。

其后五种继承圆满:于鄔金刹土,喜金刚为文殊师利等眷属,以持明智慧传授续部总说,此为五种继承圆满。此为原初导师之随学继承。

殊胜初佛之随学继承:其后随学光明显现,于色究竟天为十地众生宣说,以自性之秘密乘教法,彼之五种继承圆满:于秘密处,导师嘿嘎,为生起次第寂忿眷属宣说,时为种种相时,此为殊胜初佛之继承。

金刚萨埵之继承随学:于善妙宫殿,化身导师,为大迦叶等三藏眷属宣说,化身以言词宣说之时,彼之五种继承圆满:迦叶于瞻部洲洞窟,为五百比丘众说经律论,时为以言词宣说之时,此为金刚萨埵之随学继承。

总之五种圆满:自性本质悲心三者,法身无生之导师,报身智慧威力之导师,化身加持之导师,无生智慧加持之导师,以圆满导师宣说。法身不可言说之教法,报身自性之教法,化身言说宣说之教法,无有自性言说,宣说圆满教法。报身化身菩萨法身眷属,十地五部父母受用圆满众,六道八部欲界众,自续相应与义一致,总摄一切欲界众,宣说圆满眷属。法界清净法身之处,殊胜色究竟天报身圆满之处,善妙宫殿化身之处,总摄一切殊胜出世,善妙宫殿化身住处,宣说圆满住处。法身以加持宣说之时,报身以自性宣说之时,化身以言词宣说之时,过去未来现在三世,宣说圆满时。先前随学继承亦复如是。一致相应决定,无量圆满必要,此为续部之圆满。

如是宣说。《一切佛陀密意精华集聚山王续》中,明示圆满之品第一终。

接下来,自生自显童子,向原初普贤佛,顶礼合掌恭敬启问:

"顶礼大乐尊!圆满义如是,于无所有之先,原初时如何安住?佛与众生之基如何安住?上升下堕过失从何而生?彼二过失功德如何?谁证悟普贤清净心要?无作超离心性如何?谁获得无为自然?一切佛陀之心要,此心要如何包含?譬如层叠山王如何显示?以密咒手印如何宣说?不修如何获得果位?九乘见修如何?谁能超越彼等总持?证悟总持要义后,解脱障碍迷乱有无?无知超离大乐于何修习?众问十八义,祈请导师为众宣说,赐予甚深教言。"如是启问。

《山王续》中,启问品第二终。

尔时,自生童子启问原初普贤佛:"于无所有之先,原初时如何安住?"

原初普贤佛答曰:

"光明与能量、觉知念与心,运动意与支分不灭而旋转,自生明性不灭而旋转,自生清净光明而旋转,地水火风空,贪嗔痴慢嫉五毒,诸烦恼聚会旋转,阎浮提人天龙八部,显现存在生灭有无常断,十地菩萨五部如来,四种瑜伽根机众,自显清净众会中,原初普贤清净自然,以身语意功德事业五种,放射五色光芒周遍十方,为众生三恶趣,放光作净治,以烦恼扰乱心,无知沉沦泥泞,为利益一切众生,遍主利益自身,悲悯自他利益,为尽除一切烦恼,为遍知一切无知,以加持智慧殊胜,随顺意乐根机,以相应之乘,为获无上果位,为众生与随学众,宣说自然佛性,众勿散乱恭敬谛听。

嗡阿 萨玛雅 法界心 大乐尊

普贤法界心要

原初本无名相离,为不离觉知为众说,于无所有之先,不可言说名相,具一切相离诸相,无为虚空自然彼,普贤无基一切基,无有显现原无彼,无知自显空灿然,彼即超离识境界,初佛无因故,无始故无戏论,佛无始无终,安住于真实际,真实无我真如,持无二智慧相,具智慧知有无,唯一智慧眼原净,无分别任运成就,无触无比喻,不显现不示现,不变遍行周遍彼,超越一切譬喻,仅以名相显示,普贤佛不可喻,无为超离言说无。"

如是宣说。《集一切佛密意精华山王续》中,宣说于无所有之先,无为无知不可喻普贤离言说譬喻文字之品第三终。
------------------------------
在这段文章中,有两处咒语和种子字:

1. ཐ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།
- 汉语:顶礼大乐尊!
- 梵文:thaṭiṣṭha mahā sukha ho
- 藏文:ཐ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།
- 逐词分析:
- tha - 顶礼,礼敬
- ṭiṣṭha - 安住,住立
- mahā - 大
- sukha - 安乐,喜悦
- ho - 语气词,表示呼唤
- 意义:顶礼大乐尊!表达了对大乐佛的礼敬。

2. ཨ་ཨ་ཏིཥྠ་བྷོ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧརྀ་ད་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ། བྷ་ཏ་དྷརྨ་སརྦ་དྷ་ཏུ་ཐུ་ལ་ཧརི་ད་ཡ་ཨ།
- 汉语:嗡阿 萨玛雅 法界心 大乐尊 普贤法界心要
- 梵文:oṃ ā tiṣṭha bho ye dharma dhātu hṛdaya mahā sukha ho bhagavan dharma sarva dhātu thula hṛdaya a
- 藏文:ཨ་ཨ་ཏིཥྠ་བྷོ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧརྀ་ད་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ། བྷ་ཏ་དྷརྨ་སརྦ་དྷ་ཏུ་ཐུ་ལ་ཧརི་ད་ཡ་ཨ།
- 逐词分析:
- oṃ - 嗡,表示吉祥、圆满
- ā - 语气词,表示呼唤
- tiṣṭha - 安住,住立
- bho - 语气词,表示呼唤
- ye - 关系代词,哪些
- dharma - 法
- dhātu - 界,自性
- hṛdaya - 心
- mahā - 大
- sukha - 安乐,喜悦
- ho - 语气词,表示呼唤
- bhagavan - 世尊,尊贵者
- sarva - 一切
- thula - 粗大
- a - 语气词
- 意义:嗡阿(请住立)于法界自性心大乐尊,世尊普贤一切法界之粗大心要啊。这是一句祈请住于大乐法界自性的咒语。

以上对文中出现的咒语和种子字进行了汉语、梵文、藏文对照,并对其中的梵文进行了逐词分析,解释了其意义。这些咒语表达了对佛陀的礼敬和祈请。

1. ཐ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།

天城体: तथिष्ठ महा सुख हो
中文注明:tha(他)ṭi(颇i)ṣṭha(瑟吒ha) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵)

婆罗米体: ථඨිඨ මහා සුඛ හෝ
中文注明:tha(他)ṭhi(颇hi)ṭha(瑟吒ha) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵)

古吉拉特体: થઠિઠ મહા સુખ હો
中文注明:tha(他)ṭhi(颇hi)ṭha(瑟吒ha) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵)

奥里亚体: ଥଠିଠ ମହା ସୁଖ ହୋ
中文注明:tha(他)ṭhi(颇hi)ṭha(瑟吒ha) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵)

泰卢固体: థఠిఠ మహా సుఖ హో
中文注明:tha(他)ṭhi(颇hi)ṭha(瑟吒ha) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵)

僧伽罗体: තඨිඨ මහා සුඛ හෝ
中文注明:tha(他)ṭhi(颇hi)ṭha(瑟吒ha) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵)

爪哇体: ꦥꦛꦶꦛ ꦩꦲꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦴ
中文注明:tha(他)ṭhi(颇hi)ṭha(瑟吒ha) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵)

巴厘体: ᬥᬛᬶᬛ ᬫᬳᬲᬸᬓᬄᬳᭀ
中文注明:tha(他)ṭhi(颇hi)ṭha(瑟吒ha) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵)

2. ཨ་ཨ་ཏིཥྠ་བྷོ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧརྀ་ད་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ། བྷ་ཏ་དྷརྨ་སརྦ་དྷ་ཏུ་ཐུ་ལ་ཧརི་ད་ཡ་ཨ།

天城体: ॐ आ तिष्ठ भो ये धर्म धातु हृदय महा सुख हो भगवन् धर्म सर्व धातु थुल हृदय अ
中文注明:oṃ(唵) ā(阿) ti(帝)ṣṭha(瑟吒ha) bho(婆ho) ye(耶) dha(达)rma(摩) dhā(达)tu(度) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵) bha(婆)ga(誐)van(万) sa(萨)rva(哩嚩) thu(突)la(拉) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) a(阿)

婆罗米体: ഓം ആ തിഷ്ഠ ഭോ യേ ധർമ്മ ധാതു ഹൃദയ മഹാ സുഖ ഹോ ഭഗവൻ ധർമ്മ സർവ്വ ധാതു ഥുല ഹൃദയ അ
中文注明:oṃ(唵) ā(阿) ti(帝)ṣṭha(瑟吒ha) bho(婆ho) ye(耶) dha(达)rmma(摩) dhā(达)tu(度) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵) bha(婆)ga(誐)van(万) sa(萨)rvva(哩嚩) thu(突)la(拉) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) a(阿)

古吉拉特体: ઓં આ તિષ્ઠ ભો યે ધર્મ ધાતુ હૃદય મહા સુખ હો ભગવન્ ધર્મ સર્વ ધાતુ થુલ હૃદય અ
中文注明:oṃ(唵) ā(阿) ti(帝)ṣṭha(瑟吒ha) bho(婆ho) ye(耶) dha(达)rma(摩) dhā(达)tu(度) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵) bha(婆)ga(誐)van(万) sa(萨)rva(哩嚩) thu(突)la(拉) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) a(阿)

奥里亚体: ଓଂ ଆ ତିଷ୍ଠ ଭୋ ୟେ ଧର୍ମ ଧାତୁ ହୃଦୟ ମହା ସୁଖ ହୋ ଭଗବନ୍ ଧର୍ମ ସର୍ବ ଧାତୁ ଥୁଲ ହୃଦୟ ଅ
中文注明:oṃ(唵) ā(阿) ti(帝)ṣṭha(瑟吒ha) bho(婆ho) ye(耶) dha(达)rma(摩) dhā(达)tu(度) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵) bha(婆)ga(誐)van(万) sa(萨)rba(哩嚩) thu(突)la(拉) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) a(阿)

泰卢固体: ఓం ఆ తిష్ఠ భో యే ధర్మ ధాతు హృదయ మహా సుఖ హో భగవన్ ధర్మ సర్వ ధాతు థుల హృదయ అ
中文注明:oṃ(唵) ā(阿) ti(帝)ṣṭha(瑟吒ha) bho(婆ho) ye(耶) dha(达)rma(摩) dhā(达)tu(度) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵) bha(婆)ga(誐)van(万) sa(萨)rva(哩嚩) thu(突)la(拉) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) a(阿)

僧伽罗体: ඕං ආ තිෂ්ඨ භෝ යේ ධර්ම ධාතු හෘදය මහා සුඛ හෝ භගවන් ධර්ම සර්ව ධාතු ථුල හෘදය අ
中文注明:oṃ(唵) ā(阿) ti(帝)ṣṭha(瑟吒ha) bho(婆ho) ye(耶) dha(达)rma(摩) dhā(达)tu(度) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵) bha(婆)ga(誐)van(万) sa(萨)rva(哩嚩) thu(突)la(拉) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) a(阿)

爪哇体: ꦎꦀ ꦄ ꦠꦶꦱ꧀ꦛ ꦨꦺꦴ ꦪꦺ ꦝꦂꦩ ꦝꦠꦸ ꦲꦿꦢꦪ ꦩꦲꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦴ ꦨꦒꦮꦤ꧀ ꦝꦂꦩ ꦱꦂꦮ ꦝꦠꦸ ꦡꦸꦭ ꦲꦿꦢꦪ ꦄ
中文注明:oṃ(唵) ā(阿) ti(帝)ṣṭha(瑟吒ha) bho(婆ho) ye(耶) dha(达)rma(摩) dhā(达)tu(度) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵) bha(婆)ga(誐)van(万) sa(萨)rva(哩嚩) thu(突)la(拉) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) a(阿)

巴厘体: ᬑᬁ ᬆ ᬢᬶᬱ᭄ᬚ ᬪᭀ ᬬᭂ ᬤᬃᬫ ᬤᬢᬸ ᬳᬄᬤᬬ ᬫᬳᬲᬸᬓᬄᬳᭀ ᬪᬕᬯᬦ᭄ ᬤᬃᬫ ᬲᬃᬯ ᬤᬢᬸ ᬧᬸᬮ ᬳᬄᬤᬬ ᬅ
中文注明:oṃ(唵) ā(阿) ti(帝)ṣṭha(瑟吒ha) bho(婆ho) ye(耶) dha(达)rma(摩) dhā(达)tu(度) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) ma(马)hā(诃) su(苏)kha(佉) ho(呵) bha(婆)ga(誐)van(万) sa(萨)rva(哩嚩) thu(突)la(拉) hṛ(红ṛ)da(达)ya(耶) a(阿)

当然,我很乐意继续翻译。以下是剩余部分的汉语译文:

然后,朗当萨达问耶托卡达桑杰:"佛与众生之基是如何的?"佛陀告诉众弟子:"虽然在清净本然中无有差别,但是我将解释能力的觉知,请听闻。佛与众生、轮回与涅槃之基,遍及一切之基、变动之基、生起之基,是遍及虚空界、无所不在的基藏。佛与众生、轮回与涅槃之基,在无实体平等的虚空中,有大宝藏能生万物。它如同海洋、大地、黄金、宝藏,平等生起,无穷无尽,不变不灭。"

这是从《堆叠山王续》中佛与众生之基的品第四。

然后,朗当萨达问耶托卡达桑杰:"既然二者之基是平等的,那么上行下堕的过失从何而生?"佛陀告诉众弟子:"虽然本质遍及一切而平等,但是从觉知与无明二者中,产生了上行与下堕二者。从变与不变二者中,产生了三身与三毒二者。从变化与不变化二者中,产生了本初佛与迷乱。从把握与未把握二者中,产生了知与不知二者。从相遇与不相遇二者中,产生了显现之门与迷乱之门二者。从证悟与未证悟二者中,产生了三身与三界二者。本性是一,显现方式有二,产生了证悟与未证悟二者。非一非二,如同贝壳、白垩与檀香。本性是一,显现方式有二,遇到因缘,成药或毒二者。无实体能生万法的唯一基础,从证悟与未证悟二者中,产生了佛与众生二者。唯一基础中具有反体二者,先有反体而后生起。证悟实相的清净法身,未证悟的六道众生在轮回中流转。"

这是从《堆叠山王续》中上行下堕品第五。

然后,朗当萨达问耶托卡达桑杰:"它的过失与功德是怎样的?"佛陀告诉众弟子:"若证悟,则无过失与功德二者。若未证悟,则心中生起过失与功德。过失的根本是风的扰动。智慧成为风,心念不能生起。觉知融入本质,不能动摇。本质融入觉知,最初即是本初佛。觉知遇到本质,智慧安住自位。断除觉知意识与无明的根源,从根本清净一切迷乱。在本质的虚空中,功德不可思议。证悟之量即是智慧之量,功德无法言说。如同虚空界与日月宝珠。"

这是从《堆叠山王续》中清净佛陀功德品第六。

然后,朗当萨达问本初佛普贤:"无明迷乱的过失从何而生?"佛陀告诉众弟子:"过失来自风与无明。平等本性不知晓的无明之风,由风作为因缘,觉知未能安住自位。觉知未能安住自位,心念因此生起。是或不是,名相种类生起。执著名相,欲望心因此生起。过失的根本是风、觉知与我执,不知返体之道,意识的贪著因此生起。由此力量,生起有光有色各种面孔。由此过失,生起六种烦恼。我执五毒傲慢自我,由迷乱而生起六道众生,在轮回中流转。能取所取、对境心识、偏袒分别、否定肯定的过失,显现分别、贪嗔的过失,难以言说。根本是二元意识、自我与三毒,是过失的根源。"

这是从《堆叠山王续》中过失根源品第七。

然后,朗当萨达问耶托卡达桑杰:"谁能证悟清净本质?"佛陀告诉众弟子:"我将讲述本质精华的要诀,请谛听光明本然之心。证悟清净本质的方法是:放下贪欲、作为、造作、修持。不观不修不行,超越心念。无实体的清净自然,超越寻觅思惟。超越心念离于思惟,悟入觉知。证悟之时,离于知解言说的边际。无实体即是一切实体,无所不现却无所现,非本无,而是种种显现。种种显现无实体,非无所有,而是二者显现。二者不成立,却是一体。非一非异,无有实体。无实体的特征,超越心念。暂且比喻,明空无别,自生光明本然清净。光明澄然,明净中无间隙。由此证悟清净本质。什么都不是,即是菩提心。无实体难以揣测,超越心念。本质精华教言要诀。"

这是从《堆叠山王续》中证悟清净本质品第八。

---------------------
第四品请列个表:
第四品请列个表“

根据第五品的内容,我整理了以下表格:

根源 二者
觉知与无明 上行与下堕
变与不变 三身与三毒
变化与不变化 本初佛与迷乱
把握与未把握 知与不知
相遇与不相遇 显现之门与迷乱之门
证悟与未证悟 三身与三界
本性是一,显现方式有二 证悟与未证悟
无实体能生万法的唯一基础 证悟与未证悟
唯一基础中具有反体二者 先有反体而后生起


当然,我很乐意继续翻译。以下是剩余部分的汉语译文:

然后,朗当萨达问耶托卡达桑杰:"无为超越心念是怎样的?"佛陀告诉众弟子:"我将讲述无为超越心念,众弟子们请恭敬谛听,不要散乱。九顶总持瑜伽,不做寻求和努力,安住无改变的状态就足够了。因为有为法都是无常,我讲述无为自生的法。有勤作修持之法是意愿,我讲述无勤作无修持之法。贪欲思惟分别心之法,我讲述离贪欲思惟超越心念之法。"

这是从《堆叠山王续》中讲述无为超越心念品第九。

然后,朗当萨达问耶托卡达桑杰:"谁能获得无实体的自然?"佛陀告诉众弟子:"获得无实体自然的方法是:放下身语意三者的努力,无观无修无行无得。无实体智慧超越心念,光明空性中不离,明澄无实体相,不思维任何事物,超越思惟。无实体自然的清净自在中,无有执著心和执取。意识觉知念虑超越心念,无贪欲揣测而获得。获得之时,无实体超越心念,显现存在之法超越分别。"

这是从《堆叠山王续》中获得无实体品第十。

然后,朗当萨达问耶托卡达桑杰:"一切佛陀之心的精华,觉知的核心是如何摄集的?"佛陀告诉众弟子:"我将讲述觉知核心精华的摄集,众弟子们请谛听,不要散乱。嗡 阿 悉地 阿阿,一切佛陀请安住,图拉都纳阿阿。然后,本初佛说:我讲述一切如来之心的核心,一切佛陀觉知的摄集,请谛听光明本然之心。虽然无实体清净难以言说,但为了令浅慧者生起证悟而宣说。以法性清净故,一切法自性清净。此乃一切如来之心的核心精华摄集,总集诸多觉知之义。本无清净无实体能生万法,离诸行为,不见边际,无增无减无取舍,超越因果,本来清净,本来成就,无所作为,无所寻求,无所修持,不可寻觅,不从他生,无对治,无作者,非造作,非思惟,无我,无改变,如是,决定,无谬,如实,不灭,不生,不没,不增,不现,不起,不行,本来安住,周遍一切,无名,无色,无相,无言说,不可见,不可得,不可喻,无譬喻,无量,不可思议,超越思辨,不可思量,不可思惟,不可思议,一切生处,一切时处大平等。从空性中觉知显现,自生本然返回本处,无生清净超越心念。无实体清净自在,本来清净自然当知。此即本质之核心精华摄集。本初清净佛陀之心的核心觉知精华摄集之譬喻,如水晶、黄金、虚空、日月、宝珠、水树、大海之理。清净不变离诸边,光明周遍无实体,无动无勤。"

这是从《堆叠山王续》中本初清净佛陀之觉知精华摄集品第十一。
----------------------------------

请将上文其中涉及的咒语和种子字做汉语,梵文,藏文对照,并解释其意义,其中梵文逐词分析,谢谢。

好的,我来为您列出上文中出现的咒语和种子字的汉语、梵文和藏文对照,并解释其意义。

咒语:
汉语:嗡 阿 悉地 阿阿
梵文:oṃ a siddhi a a
藏文:ཨ་ཐ་ཏིཥྛ།

逐词分析:
- oṃ (ཨ):圆满、究竟的种子字,代表法身
- a (ཐ):種子字,代表無生、不變的法界
- siddhi (ཏིཥྛ):成就、悉地
- a a (ཨ་ཨ):強調"siddhi"的種子字

意义:这个咒语是祈请一切佛陀安住、成就的意思。oṃ表示圆满清净的法身,a表示不生不灭的法界实相,siddhi表示成就、圆满,后面重复的a a是为了加强语气,表示殷切祈请佛陀安住、成就。

种子字:
1. 汉语:阿
梵文:a
藏文:ཨ
意义:表示無生、不變的法界。

2. 汉语:图拉都纳
梵文:tura duna
藏文:ཐུ་ལ་དུ་ན
意义:未详,可能是象征性的词句。

综上所述,上文中出现的咒语"oṃ a siddhi a a"是祈请诸佛安住成就的意思,表达了对佛陀的殷切祈请和信心。其中的种子字"a"象征了不生不灭、圆满清净的法界实相。这些咒语和种子字体现了密宗修持中对佛智慧与悲心的祈求和信解。


然后,光明自然问本初清净佛陀:"请宣说三世一切诸佛之心的精华摄集。"佛陀告诉众弟子:"无变光明初佛说:一切法本性空,应知涅槃。空性自性清净,此即不住超越心念。"

然后,自生自然说:"众生见诸佛之明心精华摄集,本无本来清净自在超越心念,见此即见本来如是体性清净自在。见无所见离实体无所缘,即是见。于此法尘亦不见。此即虚空相,于此无所成就亦无所证得。于此亦不安立众生,无法亦无安立法。为何如此?一切法清净菩提心,虚空离一切相。是故菩提应于本无清净超越心中求。清净无实体自在,以自性清净故,无实体超越心所作,内亦无,外亦无,二者亦不见。于此佛陀不见、未见、不当见。何以不见?色相形状黑暗不见,男女中性三界皆不见。清净无实体超越心念,亦无名言安立。一切名言安立应知是假立。是故佛陀是假立,法是假立,僧伽亦是假立。如是界、智慧、法身、异身、众生、世间等一切安立执著,应知唯是假立。凡是假立,皆是暂时名言安立,本来不具足。若本来具足,则一切暂时者皆不应后有。无名言安立之所依,因执著安立而成立,此即无为作。于不现中普现,一切一切暂时显现。显现空性之本质,有无二者不可得。无佛于佛,菩提等名言假立,为令无知心示现而安立。于此岂有实体?一切时处无假立相、无行相、无所缘、无趣入、无遍知、无授记、无决定证得。本无清净本明自然超越心念,一切时处即是菩提、空性、真如、胜义谛、不异、无生、无灭、如是、不谬如是、法性、法界、不可思议、无可思惟。彼等一切亦即是清净超越心体。于清净自在中,一与多、一多显现、多成一,于此一者超越心念。异者离二现。"

然后,普贤佛陀开示心要:"自性一味、无垢、开显、无生、无灭、无形、无色、无为、无所取、无能取、无边无中、无增无减、无来无去、无动无摇、无著无住、无坏无空、无变无遍、不起不成、无厌无倦、无相无因缘、无果无勤作、非有所作。譬如虚空。彼虚空非从有而无,非从无而有。如是非从明而不明,非从不明而明,非从异而一,非从是而非,非从非而是,非从近而远。如是大小、善恶、乐苦、遍不遍、起不起、净不净、成不成、见不见、广狭、形色、内外、生灭、迁不迁、变不变、黑白、前后、边中,彼等一切亦非从自他而成,如是非从舍而取,非从取而舍。以无彼等故,虚空于一切皆无改变。如是无实体清净自然,一切时皆无改变、无谬误。无勤作、无思惟,无改变贪欲揣测而住。"普贤如来总集三世一切如来之心要精华而说。

然后,金刚萨埵总集心要而说:"不可思议此诸法,以真如一味故,谁能如是知此者,得一切灌顶。"金刚萨埵说。一切诸佛之觉知精华摄集。


然后,具有殊胜心的说:"清净自然自住,不说'此'之语言,以遍一之加持,随欲各自衡量。"

然后,勇士金刚说:"三世善逝心要,总集觉悟精华,若知不可思议遍知,安住无思惟中,则生无量功德,是一切种智。"

然后,光明清净说:"诸佛心要,一切根本决择于此,谁知谁闻此义,一切从此生故,知此遍知胜慧。"

然后,明净自在童子说:"诸佛心要,极秘中之大秘,自己亦不见,他人岂能见清净。"

然后,自在童子说:"诸佛精要所说,一切法之精髓,如金及虚空不变,不灭无迷离故,是大法中之至尊。"

然后,自在宝说:"诸佛心要所出,不变虚空自性,净者于净即净,了者以了而现,普身无所现。"

无垢清净觉说:"自性清净无改造,一切光明即真如,一切精要即彼故,一切不障大虚空。"

无执自在精要说:"于空性之本质,种种显现周围绕,无造本自生,犹如清净曼荼罗。"

然后,觉慧童子说:"诸佛极秘要旨,若现无实体清净,则生无尽功德,随现一切宝藏。"

自在普解脱觉说:"知此一切佛陀心,安住于彼,得清净自在,持如是觉类。"

然后,普知幻化主说:"清净无实体自在,无本基刹那,知彼即得大乐。"

又觉慧王说:"彼清净自然,不可思议无边际,是无量王之宫殿,一切安立皆住于彼一处。"

又无实体普作觉说:"本来清净无改造,是一切法之精要,从无而现种种相,现无即圆满曼荼罗。"

然后,无所有随现断说:"为示真如义,一切皆一味真如,谁以何法示谁,唯自言说自而已。"

心性普作王说觉精要:"若知一切不可思议法皆清净空觉,则与一切佛合修,是大瑜伽禅定。"

明净断戏论说:"从清净无言说,为表彼故立言说,所说即是无实体,彼即离戏论心念义。"

然后,自生自觉说:"无实体遍现之基,是众生佛陀二者界,唯有觉与无明,现为净与不净二。"

然后,自在宝说:"不知不可思议法,安住无思状中者,彼愚痴如婴儿,成为黑暗趣。"

无执遍明说:"无思不可思议法,若见殊胜住于基,起分别取舍者,彼等障碍无边际。"

无实体泯灭说觉要:"无实体一切自性,从不生生一切,生时即无生。"

心念超越本无说:"本净遍现智慧,无造本自生,一切生之根本,自生圆满曼荼罗。"

二现断戏论说:"轮回与涅槃,非各自显现,暂时分别无边际,彼真如性极净故,于彼无轮回自性。"

然后,秘密主说:"清净彼性一切不现,则暂时种种分别,彼分别似穷尽,显现时无显现。"

圆满王说心要:"无实体清净本无智慧成就故,无穷尽无增长,今始何曾可成。"

自生王说觉要:"无始所积,无量分别云聚,以空性刹那觉知,如实清楚显现。"

莲花无垢说觉要:"所见有、显现、声响一切法,虽种种差别无边际,然无实体清净真如,是无障碍光明清净。"

然后,种种成就说觉要:"于无量世间,以不可思议灯,所说诸多法,无边义归一。"无实体泯灭清净觉之精要。

如来普贤佛说:"一切诸佛心要精华,以摄集心要精要故,一切一切诸多法,唯从言说假立,此外更无所作。无实体清净本觉,嗡啊阿悉地悉地阿达谛嘛。三世善逝诸佛,无实体清净言说心念超越,清净任运成就心要精华,无余总集须弥山自成层叠。"

如是宣说。诸佛心要精华总集须弥山层叠经中,宣说一切诸佛心之精要总集品第十二。

---------------------------------
请将上文其中涉及的咒语和种子字做汉语,梵文,藏文对照,并解释其意义,其中梵文逐词分析,谢谢。
好的,我将上文中出现的咒语和种子字列出汉语、梵文和藏文对照,并解释其意义。

咒语:
汉语:嗡啊阿悉地悉地阿达谛嘛
梵文:oṃ ā a siddhi siddhi adhatiṃ
藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཨ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་དྷ་ཐིམ།

逐词解析:
oṃ - 表示吉祥、清净、圆满的种子字
ā - 表示语气词,用于呼唤
a - 表示不生不灭的究竟智慧
siddhi - 表示悉地、成就
siddhi - 再次重复表示悉地、成就
adhatiṃ - adha 表示下方;tiṃ 表示安住。合起来意为安住于彼岸、究竟处

整体意义:
此咒语是表达诸佛智慧成就的吉祥语,表示诸佛的究竟智慧本不生灭,安住于彼岸、究竟圆满处,从语义上激励修行者通过修持获得殊胜的成就与究竟智慧。咒语中以"悉地"的重复表示成就的强调,以安住于彼岸、究竟处表示成就的圆满究竟。

种子字在密教中通常作为本尊、佛菩萨的代表,是修持观想的重要助缘。此处以"唵(oṃ)、阿(a)"等表示清净圆满及不生不灭的究竟智慧。


----------------

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,如何以须弥山层叠为譬喻来说明?"如是请问。导师对众说:"虽然无实体清净超越譬喻,然以譬喻表明义明光明清净。譬如须弥山层叠,安住不动于须弥之中,成就无动无作无变化,本无本净清净层叠,超心念无所作层叠,空明辉耀自在层叠,于本质中智慧层叠,于法界中光芒层叠,于法身中三身层叠,于本质中生灭二无层叠,清净教法不变,无实体无改造明净自在。清净超心念无所作层叠,本来无间断,因此名须弥山层叠之续。"如是宣说。须弥山层叠续中,以须弥山为譬喻品第十三。

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,如何以密咒语表明?"如是请问。导师对众说:"密咒见修以语表明,自在童子谛听,大鹏鸟飞于虚空,龟藏于壳中,狮子入于大象群中,山王须弥不动,水晶宝珠珍宝金,以此窍诀义解脱,具慧者当解语要。"如是宣说。狮子闻空中雷声,龟举向虚空,宝剑涂油开锋,大象转动军众,饥者善食美食,铜镜离垢,明镜离垢,日无黑暗,大海无波动,本净之螺白,灯火驱散黑暗,河流无间断。如是宣说。须弥山层叠续中,以密咒语表明品第十四。

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,未修行如何获得果位?"如是请问。导师对众说:"他乘所欲我未说,示无作本来果位,自在童子谛听,本来清净无实体,自性本来安住,清净超心念证悟方便,说于彼获得果位。"如是宣说。须弥山层叠续中,示果品第十五。

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,九乘见修如何?"如是请问。本初导师说:"虽然本质清净无所见,然说心量不同之乘见修,自在童子谛听,声闻乘见修,见境尘补特伽罗无我,修灭尽等持六入境遮止。缘觉乘见修,见十二缘起各别了知作。菩萨乘见修,见二谛而修空性。外密乘见修,修清净法性三对六尊。瑜伽部见修,如主仆相修三十七。瑜伽乘见,修生灭二无五种菩提。大瑜伽见修,修现空二无三种三摩地。阿努瑜伽见修,修界与智慧生起圆满。阿底瑜伽见修,修现有法身空性赤裸。"如是宣说。须弥山层叠续中,示九乘见修品第十六。

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,九乘中何者最殊胜?"如是请问。导师对众说:"无实体清净无所殊胜,然说心量不同九乘之中最殊胜者,超越清净心念无所依之离边见,九乘中最殊胜。心意动摇皆无思惟修习,不生念于任何处最殊胜之修王。任何不执著超越心念意乐。"如是宣说。须弥山层叠续中,九乘殊胜品第十七。

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,证悟九乘时有无解脱障碍?"如是请问。导师对众说:"若证悟此超越心念,则无任何解脱障碍迷乱,空明清净明空净,本无本来无实体,解脱障碍迷乱三者本净。"如是宣说。导师又对众说:"未证彼之补特伽罗,解脱障碍迷乱不可思议,每一乘各有十种,解脱障碍共三百六十,总摄为三种,不证悟住处义为障碍,不证悟清净为迷乱,下下乘见修,障碍上上乘。"如是宣说。须弥山层叠续中,示解脱障碍迷乱品第十八。

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,于无知超越心念解脱障碍当于何处诵?"如是请问。导师对众说:"以无知超越心念证悟,本质母子相见无迷乱,无实体光明除黑暗无障碍,趣入门不迷误无解脱,于解脱障碍迷乱三者诵之。"如是宣说。须弥山层叠续中,于解脱障碍迷乱诵品第十九。

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,于见修当如何诵?"如是请问。导师对众说:"于见修行果诵,本无本来无语无见无欲,无所依离边见之见王诵。本无本来无动作念思惟观,无动摇无念修之大诵。无所作任何不执著行之大诵。无实体本成清净超越心念果之大诵。于见修行果大诵,无所依不变超越思惟分别心,摄为一体无别一味诵,一即无实体清净也。"如是宣说。须弥山层叠续中,于见修诵品第二十。

然后,自在童子说:"本初清净佛陀啊,名号与传承印如何受持?"如是请问。导师对众说:"三世如来总摄为一,一切佛陀心要精华,总集须弥山层叠三身任运成就层叠,因此受持一切佛陀心要总集须弥山层叠。以胜九乘故,受持九顶总持瑜伽。以诵一切见修行果大诵故,受持大诵总持一切续。"如是宣说。导师又说:"传此续之具器弟子,须弥山般之心具日月心,宝剑般智慧白缯种姓,水晶般誓言童子行,具此世间罕有,顶戴上师守护誓言,智慧广大布施广大,性情柔和持善法窍诀,传此续于如是者,勿传于非器者。"如是宣说。一切佛陀心要精华总集须弥山层叠续中,示名号与传承印品第二十一。

一切佛陀心要精华总集须弥山层叠续

CLOSE WINDOW


完整帖子: